外刊阅读
继中央网信办、国家广播电视总局纷纷出手后,8月5日,中纪委通过官方网站发布名为《深度关注|整治“饭圈”乱象》的文章,点名“吴亦凡事件”,直指不良粉丝文化已经到了非整治不可的紧要时刻。
近年来,国内频频发生粉丝无底线追星的事件,这不仅与艺人本身行为有失有关,也存在背后资本方、平台方、商家为实现一定目的而故意诱导粉丝做出不理智行为的情况,导致原本的“饭圈”渐渐扭曲,还影响着行业的良性发展。畸形的“饭圈”已经来到亟待整治的时刻。
重压之下,微博发布声明下线上线7年的“明星势力榜”,并表示引入第三方评分数据,拟从 媒体影响力、作品影响力、正能量指数、艺人活跃度、商业价值等维度构建评价体系。
(来源:北京商报)
接下来通过一篇Sixth Tone的文章,
了解一下这个事件:
Weibo Drops Ranking Lists to Counter Celebrity Culture
China’s microblogging platform Weibo announced Friday that it had withdrawn its online list ranking top celebrities by their followers and popularity of posts.微博周五宣布,撤回了根据粉丝和帖子受欢迎程度对明星进行排名的清单。
Weibo said the move was aimed at curbing “irrational support” by fans of celebrities, who persistently competed for higher rankings, sometimes courting controversy by spending millions on campaigns or even turning to fraud.微博表示,此举旨在遏制名人粉丝的“非理性支持”,他们坚持不懈地争夺更高的排名,有时会花费数百万进行宣传,甚至用作假的方式,这引发争议。
curb控制,抑制,约束:to control or limit something in order to prevent it from having a harmful effect,举个例子:•measures to curb the spread of the virus控制病毒扩散的措施。
irrational非理性的,不合理的,荒谬的;not based on clear thought or reason 【近义词unreasonable】 ,举个例子:•an irrational fear of flying对飞行的无端恐惧•He's becoming increasingly irrational.他变得越来越不理智了。

fraud /frɔːd/ 欺诈,诈骗:the crime of deceiving people in order to gain something such as money or goods,举个例子:•He's been charged with tax fraud.他被控逃税。electoral fraud选举欺骗
此外还可以表示骗子;诈骗者;骗人的东西;A fraud is something or someone that deceives people in a way that is illegal or dishonest. 比如说:Unfortunately the portraits were frauds.不幸的是这些肖像都是骗人的。
The microblogging company’s statement came hours after the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI), China’s graft watchdog, published Thursday an editorial on celebrity culture, which it said had challenged society's legal and moral standards on multiple occasions. 微博发表声明的几个小时前,中国反腐监督机构中央纪委(CCDI)周四发表了一篇关于“饭圈文化”的社论,称饭圈文化“多次挑战社会的法律和道德标准。”
- watchdog监察人员;监察委员会;A watchdog is a person or committee whose job is to make sure that companies do not act illegally or irresponsibly.
Weibo, China’s most influential social media platform, introduced the “star power list” in 2014 to gauge the popularity of celebrities. Each ranking took into consideration an account’s followers, as well as the frequency of activity, engagement, social influence, and “positive energy.”中国最具影响力的社交媒体平台微博在2014年推出了“明星势力榜”来衡量明星的人气。每个排名都考虑了一个账户的粉丝量,以及活动频率、互动情况、社会影响力和“正能量”。
But seven years on, the curtains came down. Weibo said in a statement Friday: “The list does not fully and objectively reflect the social influence of celebrities, and it has also deviated from healthy interactions between stars and fans.”但是七年过去,这迎来了结束。微博在周五的一份声明中表示:“这份榜单没有全面客观地反映名人的社会影响力,也偏离了明星和粉丝之间的良性互动。”
- deviate /'diːvɪeɪt/ 背离; 偏离; 违背:to change what you are doing so that you are not following an expected plan, idea, or type of behaviour,举个例子:•The plane had to deviate from its normal flight path.飞机不得不偏离正常的航线。

The company added it was working on a new ranking mechanism that would curb “fan fundraising, rankings, review manipulation, and other behavior,” and also “encourage stars to interact with fans through their work, charity, and other content.”该公司补充说,它正在研究一种新的排名机制,该机制将遏制“粉丝筹款、排名、评论操纵和其他行为”,并“鼓励明星通过他们的工作、慈善和其他内容与粉丝互动。”
So significant were the celebrity rankings on Weibo that it spawned “data fans,” who voluntarily spent hours each day on the platform controlling multiple active accounts, reviewing posts, dominating comments, and sending virtual gifts to show their support.微博上的明星排名如此重要,以至于催生了“数据粉丝”,他们每天自愿花几个小时在平台上控制多个活跃账户,评论帖子,控制评论,并发送虚拟礼物来表示他们的支持。
- spawn /spɔːn/ 使大量出现,使大量产生; 酿成:to make a series of things happen or start to exist,比如说:•New technology has spawned new business opportunities.新技术创造了大量新的商机。